Cursos Relacionados

Grado en Traducción e Interpretación

Grado en traducción e interpretación

Grado en Traducción e Interpretación
Todos sabemos que los idiomas son muy importantes, pero a unaspersonas se les da mejor que a otras. Si tienes facilidad para las lenguas, no lo pienses más, lo que quieres es ser traductor e intérprete.
La titulación

El Grado en Traducción e Interpretación es una carrera en la cual no sólo es importante conocer un idioma extranjero, sino también conocer a la perfección la lengua materna, ya que, al traducir y/o interpretar, necesitas emplear las palabras y las expresiones más adecuadas. Imagínate que en una de esas reuniones de la ONU que ves por televisión uno de los intérpretes no sabe muy bien qué palabras utilizar; puede causar un conflicto diplomático, y sólo nos faltaba eso…

Esta titulación engloba dos matices formativos y laborales distintos: por una parte está la traducción, en la cual se tienen en cuenta el vocabulario y el conocimiento de la cultura del país para adaptarse a los diferentes niveles del lenguaje; por otra parte está la interpretación, donde lo importante es la improvisación, el lenguaje oral y la espontaneidad.

En los estudios de Traducción e Interpretación, se imparten dos lenguas extranjeras, pero en diferente orden, dependiendo de tu elección. Como 1ª o 2ª lengua, puedes cursar cualquiera de estos idiomas: inglés, alemán, francés. Además, la carrera te permite especializarte: puedes traducir e interpretar textos jurídicos, películas de cine o televisión, videojuegos, conferencias…


Tu perfil

Si quieres cursar Traducción e Interpretación es importante que:

  • los idiomas se te den bien;
  • la memoria no te falle y que seas capaz de sintetizar y analizar lo que se te dice fácilmente;
  • tengas habilidad para expresarte;
  • te interese conocer otras culturas;
  • te guste leer.


Empleo

Los graduados en Traducción e Interpretación pueden trabajar en:

• Organismos internacionales.

• Editoriales: traduciendo y corrigiendo textos.


• Empresas de diferentes ámbitos: traduciendo documentos de índole científica, económica, jurídica, etc.

• En congresos, exposiciones y conferencias, como intérprete.

• Agencias especializadas en traducción.

• Medios audiovisuales: traduciendo las series y los programas que llegan del extranjero.

• En centros e instituciones educativos, como docente.

Estas son algunas de las salidas profesionales a las que podrás acceder cuando acabes la carrera o mientras la estés cursando. Aunque la demanda de traductores e intérpretes va en aumento, debes tener en cuenta que la tendencia es que estos profesionales sean autónomos, ya que las empresas los contratan puntualmente, para trabajos esporádicos.

 


ACCESO

Podrás acceder a esta carrera desde:

Cualquier modalidad de Bachillerato. Debes tener en cuenta las materias específicas de la selectividad en caso de que necesites asegurar tu nota de acceso.

Formación profesional
Ciclos formativos de grado superior. Si vas a hacer la prueba específica de la selectividad, debes tener presentes las asignaturas que ponderan según la rama de conocimiento de la carrera que deseas cursar.

Recuerda que, en caso de empate de notas, tendrás preferencia de acceso si has realizado un ciclo formativo que corresponde a la rama de conocimiento de la titulación.

En este enlace podrás ver los ciclos relacionados con la rama de conocimiento de Artes y Humanidades a la que pertenece el grado en Traducción e Interpretación .


PLAN DE ESTUDIOS

Estas son algunas de las asignaturas básicas y obligatorias del Grado en Traducción e Interpretación (pueden variar en función de la universidad):

  • Lengua española
  • Informática y documentación
  • Idioma moderno: inmersión
  • Contenidos para la traducción
  • Traducción de textos especializados
  • Traducción y medios de comunicación
  • Tecnologías de la traducción
  • Edición y revisión
  • Traducción avanzada
  • Traducción literaria